Journalist, writer and scholar Carlo Avvisati has continued with his project to translate ancient Roman graffiti found at Pompeii from Latin into Neapolitan dialect with the publication of a second piece on Facebook.
The new translation regards writing at the 'workshop of Successus' which is considered one of the most poetic samples of graffiti found in almost 300 years of excavations. It reads "Nihil durare potest tempore perpetuo: cum bene sol nituit, redditur Oceano, decrescit Phoebe, quae modo plena fuit, ventorum (or some say Venerum) feritas saepe fit aura levis...".
SOURCE: http://www.ansa.it
‘A Ziarella va in America. Non è un titolo da film, ma una piacevole realtà. Il...
"ITALIAN AMERICAN SONGBOOK", questo il titolo del progetto che ultimamente il pianista d'o...
by Maureen Corrigan If you don't know Elena Ferrante — and judging by conversat...
by Hunter Davis 'You went to one of the best hotels in the world, in one of the s...
The harmony and the refined nature of the ceramics of the Capodimonte Museum alongside San...
Archaeologists have unearthed 'Nativity-like scene statues' in the ancient ruins of the Ro...
A woman was found dead and around 10 people were still missing on the southern Italian hol...
Overlooking sparkling sea and overshadowed by Mount Vesuvius, the Italian city of Naples i...