When you think about the institutional teaching of the Italian language in the world, the Dante Alighieri Society is the organization historically responsible for this purpose. Our language has a long tradition and means culture and pleasure, anywhere, and it is for our fellow Italians who emigrated to America many years ago, and for their descendants, a point of reference for them feeling (also) italian. Those who emigrated often spoke only the dialect, which they continued to speak in their homes, but their descendants soon integrated in the American society, losing the use of Italian language, sometimes together with a vowel at the end of their family names. It was not until the new recent generations that the language came again to be an interest, and a proud sense of belonging.
The Dante Alighieri Society has just had its eighty-first congress, in Cagliari, Sardegna. Our important guest this week is its Secretary General, Prof. Alessandro Masi, who has been working for several years to promote and enhance our wonderful Italian language. We thank him for his time.
Prof. Masi, since 1999 you’ve been the Secretary General of the Dante Alighieri Society. Please tell us something about this glorious institution.
The Dante Alighieri Society was founded in 1889, thanks to the poet Giosuè Carducci. Since then it has never stopped, not even in the most difficult times such as those of the two world wars, to offer its service to our fellow Italians, especially abroad: first to those who emigrated to North Africa, and later also for those who participated in the two waves of emigration to the Americas. Our activities are always growing, it is important to note that this growth follows the steady increase in demand for Italian language and culture all over the world.
You have an extensive network in the USA. Where are your headquarters? To how many students you have taught the Italian language?
As we know, in the United States our Italians communities are very strong and they are counting on people who have achieved success through hard work, coming to illustrious positions and earning the honor and the respect of other Americans. Many of them enlisted in the U.S. Army during the second world war and were those who made possible the communication and the early relations between the Americans and the Sicilians (and then the Italians in southern Italy) after the landing in which they came to liberate Italy from fascism. The Dante Alighieri Society has for those fellow Italians a particular attention, as evidenced by the extensive program carried out and in progress during 2013, year of Italian culture in the United States: we have presented new media projects, such as the Divina Commedia on DVD and the project of The Literary Parks © where everybody can enhance the excellence of historical, landscape and gastronomic Italy of yesterday and today.
In the U.S., we are present with 10 locations: Anchorage, Boston, Denver, Detroit, Gainesville, Miami, New York, Pittsburgh, Pueblo, Seattle. We offer 200 courses, attended by 4,000 students, a figure that bears no resemblance to the actual demand of knowledge to the Italian language which for the USA, where ours is the third most studied language, comes from the 4% of the entire mass of students. We are improving our offer with a series of programs that will see the implementation of a real bridge of culture and knowledge between the two countries. I believe that the United States is for our young people an inexhaustible source of news, a very important example in the cultural field – I’m talking about film, theater, literature - and the same can be Italy for young Americans, whether of Italian heritage or not.
We are in contact with NIAF, the most important association representing the Italian-Americans, with which we are developing a telematic project for the training of teachers of Italian language in America. We are very interested to work together with those who are Americans in all respects, and it is right that they feel as a symbol that flag which means freedom, but who treasure in their hearts pride and happiness for their Italian origin, and this is a very beautiful and important.
2013 is the Year of Italian Culture in the United States. What events have you organized for this year, and which are scheduled for the latter part of 2013?
We have long favored a profitable exchange and cooperation with the Italian Ministry fo Foreign Affairs, in Italy and especially abroad: and in collaboration with them, who coordinate all the events that have been and are part of the year of Italian culture in the United States, we decided to focus our efforts primarily on the city of Boston, where we have a home of our own, a high level team and a large group of members. We brought an Italian absolute excellence such as the Divina Commedia, with a contemporary mode titled "An Infernal Marathon" directed by Lamberto Lambertini and based on an idea of Paolo Peluffo: every chapter of Hell is contained in a series of DVDs and declaimed with appropriate brilliance and tone - the version for the United States is obviously subtitled in English – with the accompaniment of music and images that describe a great but still little known part of Italy, at least with respect to how much they deserve to be appreciated, valued and visited: from the salt mines of Mozia to the foundries in Agnone, there are many preciousness of different parts of Italy that we coupled to the verses of Dante’s masterpiece. One way to enhance and promote both past and present, culture and tourism, technology and craftsmanship, the winning characteristics of a country that has no equal for variety of its offer in many different fields of interest and attraction for all citizens of the world. This project, realized thanks to the collaboration of ARCUS, which gained approvation, enthusiasm and interest all over the world, thanks also to the support of the Directorate General for Italians Abroad and Migration Policies in the person of Ambassador Cristina Ravaglia, which promoted a wide dissemination of the film throughout North America and South America. The DVDs can be purchased according to the procedures contained in our website www.ladante.it , which is now about to change on the basis of a profound improvement that will happen very soon.
The Italian language is one of the most appreciated in the world. Can you please help us understand why?
In this regard I developed some ideas in these twenty years of experience, first as deputy and then as Secretary General since 1999. Mine is not so much the idea that wants to flaunt the established position of Italian among the most popular languages in the world: ours is primarily a language of culture. We are not a common language, such as English or Mandarin or Spanish, but with respect to them, the specific added value for the study of the Italian language is its intrinsic connection with the unparalleled cultural offerings of our country, which is difficult to understand and appreciate without really knowing Italian. I would say that Italian is the flower garden that everyone would like next to his house: a cultivation of the spirit, a wealth. Studying Italian one has the impression of cultivating a small treasure in one's mind and conscience. It is a language rich in vowels, which gives the extraordinary musicality that the whole world appreciates: and the Italian is in fact the language of opera and bel canto.
What are your plans for the future to continue to defend, diffuse and promote the Italian language and culture in the U.S. and in the world?
We can say that we have created a paradigm, which comes from a prophecy that wants in a few years, or something more, the Italian language disappeared. Starting from this unfortunate prediction, our mission is instead to ensure that the Italian does not disappear, but rather to protect the words of our beautiful language. The goal is therefore to try to study and understand the strengths of our culture starting from the lemma of the word. We do more and more and we will do it in three directions. On the one hand, we are moving on a strategic communication plan on social networks (for example, one of our highly successful program is on twitter, called "The Decameron in 100 tweet", a tweet a day for 100 days as 100 are the days of Boccaccio's Decameron: there is a hashtag where to comment, awards are won, there is a great turnout, which confirms that we brought a lot of kids to read or reread the Decameron, with very positive feedback). On the other hand, we defend the quality of our language through PLIDA certification, which is one of four certifications recognized by the Italian Ministry of Foreign Affairs with the CLIQ Association (Consortium of Italian Language Quality). Third, through the enhancement of training programs and innovation to meet a demand for educational update that allows us to defend our national identity but with the perspective of a well-integrated system that welcomes the affirmation of our identity not in terms of defense , but of participation, of pride, of sharing, of openness: a mode that is proper and historically inherent in the Italian culture and our heritage.
Some eminent scholars debate the use of different Italian nouns and adjectives to describe the protagonists of the various phases of the Italian experience in the United States. What do you think about it?
The way I see it, the term "Italian emigrated to America" can certainly describe those Italians, like my grandfather who came to Boston to work, which in fact were part of the migration but then, for various reasons, they returned home, perhaps having earned enough to afford it and get a fresh start in their country of birth. Those who left Italy but then stayed in the US, I think we can define "Italian-Americans". Their descendants, born in America and better integrated into that society, in my opinion can be described as "Americans of Italian descent."
Quando si pensa all’insegnamento ufficiale della lingua italiana nel mondo, la Società Dante Alighieri è l’istituzione storicamente preposta a tale scopo. La nostra lingua ha tradizione e significa cultura e piacevolezza, ovunque, e costituisce per i nostri connazionali emigrati in America tanti anni fa, e per i loro discendenti, un punto di riferimento del loro sentirsi (anche) italiani. Chi emigrò parlava spesso solo il dialetto, che continuò a parlare in casa: ma i loro discendenti si americanizzarono presto, perdendo a volte l’uso dell’italiano. Fu solo con le generazioni successive che la lingua tornò ad essere di interesse, e di orgoglioso senso di appartenenza.
La Società Dante Alighieri si è appena riunita congresso, il suo ottantunesimo, a Cagliari. Il nostro importante ospite di questa settimana è il suo Segretario Generale, il Prof. Alessandro Masi, che da diverso tempo si occupa di promuovere e valorizzare la nostra meravigliosa lingua italiana. Lo ringraziamo per la sua disponibilità.
Prof. Masi, lei è dal 1999 Segretario Generale della Società Dante Alighieri. Ci parla un po’ di questa gloriosa istituzione? Qual è la vostra storia? Quali sono le vostre attività?
La Società Dante Alighieri nasce nel 1889, per volere del poeta Giosue Carducci. Da allora non ha mai smesso, nemmeno nei tempi più difficili come quelli delle due guerre, di offrire il proprio servizio ai nostri connazionali, soprattutto all’estero: dapprima verso coloro che emigrarono in Nord Africa, e successivamente anche per coloro che parteciparono alle due ondate di emigrazione nelle due Americhe. Le nostre attività sono state sempre in crescita, l’importante è evidenziare che tale crescita segue il costante aumento della richiesta di lingua e cultura italiana nel mondo.
Avete un esteso network negli USA. Quante sono le vostre sedi, e dove sono? A quanti studenti avete insegnato la lingua italiana?
Negli Stati Uniti, come si sa, le nostre comunità di italiani sono molto forti e contano su persone che hanno ottenuto successo con fatica e sudore, arrivando a posizioni illustri e guadagnandosi l’onore ed il rispetto degli altri americani. Molti di loro si arruolarono nell’esercito americano durante la seconda guerra mondiale e furono gli artefici della comunicazione e dei primi rapporti tra gli americani e i siciliani (e poi gli italiani del sud dell’Italia) dopo lo sbarco nel quale ci vennero a liberare dal fascismo. La “Dante” ha per loro una particolare di attenzione, come dimostra l’ampio programma svolto e in svolgimento in occasione dell’anno della cultura italiana negli USA: abbiamo presentato nuovi progetti multimediali, come la Divina Commedia in dvd e il progetto de I Parchi Letterari© in cui si valorizzano le eccellenze storiche, paesaggistiche ed enogastronomiche dell’Italia di ieri e di oggi.
Negli USA siamo presenti con 10 sedi: Anchorage, Boston, Denver, Detroit, Gainesville, Miami, New York, Pittsburgh, Pueblo, Seattle. Offriamo 200 corsi, frequentati da 4000 studenti: una cifra che non somiglia affatto alla reale richiesta di conoscenza verso la lingua italiana che, per gli USA, dove siamo la terza lingua più studiata, è del 4% di tutta la massa di studenti. Stiamo migliorando la nostra offerta con una serie di programmi che vedranno l’attivazione di un vero e proprio ponte di cultura e di conoscenza tra i due Paesi. Credo che gli Stati Uniti siano per i nostri giovani una fonte inesauribile di novità, un esempio molto importante in campo culturale – parlo del cinema, del teatro, della letteratura – e altrettanto può essere l’Italia per i giovani americani, siano essi di origine italiana oppure no.
Siamo in contatto con la più importante struttura associativa di rappresentanza degli italoamericani, la NIAF, con la quale stiamo sviluppando un progetto telematico di formazione dei docenti di lingua italiana in America. Ci interessa molto lavorare insieme a coloro che sono americani a tutti gli effetti, ed è giusto che quella bandiera sinonimo di libertà sia per loro un simbolo, ma che conservano nel loro cuore l’orgoglio e la felicità per la loro origine italiana, e questa è una cosa molto bella ed importante.
Il 2013 è l’Anno della Cultura Italiana negli Stati Uniti. Quali eventi avete organizzato in quest’ambito, e quali sono in programma per l’ultima parte dell’anno?
Abbiamo da tempo un proficuo rapporto privilegiato di scambio e cooperazione con la Farnesina, sia in Italia che soprattutto all’estero: ed è proprio in collaborazione con il Ministero degli Esteri, che coordina tutti i numerosi eventi che hanno fatto e fanno parte dell’anno della cultura italiana negli Stati Uniti, che abbiamo deciso di concentrare i nostri sforzi soprattutto sulla città di Boston, dove abbiamo una sede di nostra proprietà, uno staff di grande livello e un folto gruppo di soci. Abbiamo portato un’eccellenza assoluta italiana, come la Divina Commedia, con una modalità contemporanea dal titolo “Maratona Infernale” per la regia di Lamberto Lambertini e su idea di Paolo Peluffo: ogni canto dell’inferno è contenuto in una serie di dvd e declamato con brillantezza e tono adeguati al sommo poeta – la versione per gli Stati Uniti è ovviamente sottotitolata in inglese - con l’accompagnamento di musica e di immagini che raccontano una parte dell’Italia eccellente ma ancora poco conosciuta, almeno rispetto a quanto meriterebbe di essere apprezzata, valorizzata e visitata: dalle saline di Mozia alle fonderie di Agnone, sono tante le preziosità di diverse parti dell’Italia che abbiamo accoppiato ai versi del capolavoro del maestro al quale dobbiamo il nome della nostra Società. Un modo per valorizzare e promuovere insieme passato e presente, cultura e turismo, tecnologia e artigianato, caratteristiche vincenti di un Paese che non ha eguali per varietà di offerta in tantissimi diversi campi di interesse e attrazione per tutti i cittadini del mondo. È un progetto, realizzato anche grazie alla collaborazione di ARCUS, che ha riscosso approvazione, entusiasmo ed interesse a livello mondiale anche grazie al sostegno della Direzione Generale per gli Italiani all’Estero e le Politiche Migratorie, nella persona dell’Ambasciatore Cristina Ravaglia, che ha promosso una larga diffusione del lungometraggio in tutta l’America del Nord e del Sud. I dvd sono acquistabili secondo le modalità contenute nel nostro sito internet www.ladante.it, che è oggi in procinto di cambiare in base ad un profondo miglioramento che avverrà molto presto.
La lingua italiana è una delle più apprezzate nel mondo. Ci aiuta a capire perché?
A questo proposito, qualche idea in questi venti anni di esperienza, prima come Vice e poi come Segretario Generale dal 1999, me la sono fatta. La mia non è un’idea che vuole sbandierare tanto la posizione consolidata dell’italiano tra le lingue più studiate al mondo: la nostra è principalmente una lingua di cultura. Non siamo una lingua veicolare, come l’inglese o il mandarino o lo spagnolo: ma rispetto ad esse, lo specifico valore aggiunto per lo studio della lingua italiana è il suo intrinseco collegamento con la inarrivabile offerta culturale del nostro Paese, che è difficilmente comprensibile e apprezzabile davvero senza conoscere l’italiano. Mi sento di dire che l’italiano è il giardino fiorito che tutti vorrebbero accanto alla propria casa: una coltivazione dello spirito, una ricchezza in più. Se si studia l’italiano si ha l’impressione di coltivare un piccolo tesoro nella propria mente e nella propria coscienza. È una lingua ricca di vocali, che dà la straordinaria musicalità che tutto il mondo apprezza: e l’italiano è difatti la lingua dell’opera e del bel canto.
Che programmi avete in futuro, per continuare a difendere, diffondere e promuovere la lingua e la cultura italiana negli USA e nel mondo?
Possiamo dire che noi abbiamo creato un paradigma, che fa capo ad una profezia che vorrebbe fra qualche decennio, o qualcosa di più, la lingua italiana scomparsa. Partendo da questa infelice previsione, la nostra missione è invece quella di far sì che l’italiano non scompaia, ma anzi che vengano tutelate le parole della nostra bella lingua. L’obiettivo è dunque cercare di studiare e di comprendere i punti di forza della nostra cultura partendo dal lemma, dalla parola. Lo facciamo e sempre più lo faremo secondo tre direttrici: da un lato, muovendoci su un piano strategico di comunicazione sui social network (c’è ad esempio un nostro programma di grande successo su twitter, che si chiama “Il Decameron in 100 tweet”, un tweet al giorno per 100 giorni come 100 sono le giornate del Decamerone di Boccaccio: c’è un hashtag sul quale commentare, si vincono premi, c’è una grande partecipazione che conferma che abbiamo portato moltissimi ragazzi a leggere o rileggere il Decamerone, con feedback molto positivi); da un altro lato, difendendo la qualità della nostra lingua tramite la certificazione PLIDA, che è una delle quattro certificazioni riconosciute dal Ministero degli Esteri con l’Associazione CLIQ (Consorzio Lingua Italiana di Qualità); e infine attraverso l’accrescimento di programmi di formazione e innovazione per andare incontro ad una richiesta di aggiornamento didattico che ci permetta di difendere la nostra identità nazionale ma nell’ottica di un sistema globale ben integrato che accoglie la convinta affermazione della propria identità se fatta non in difesa, ma in termini di partecipazione, di orgoglio, di condivisione, di apertura: una modalità che storicamente è propria ed insita nella cultura italiana e del nostro patrimonio.
Alcuni eminenti studiosi dibattono sull’uso di diversi sostantivi e aggettivi della lingua italiana a descrizione dei protagonisti delle diverse fasi dell’esperienza italiana negli Stati Uniti. Lei come la pensa?
Per come la vedo io, col termine “italiani emigrati in America” si possono descrivere certamente quegli italiani, come mio nonno che arrivò a Boston per lavoro, che appunto fecero parte dell’ondata migratoria ma che poi, per diversi motivi, fecero ritorno a casa, magari dopo aver guadagnato abbastanza da poterselo permettere e ricominciare la vita nel loro paese di nascita. Coloro che invece partirono dall’Italia ma poi rimasero, credo si possano definire “italoamericani”. I loro discendenti, nati in America e sempre meglio integrati in quella società, a mio avviso sono descrivibili come “americani di origine italiana”.